硝子の夢
Garasu no Yume
Transliteration and translation by Masterplan


Garasu no Yume
Lyrics: HATAKE Aki / Composition: OOTANI Miyuki / Arrangement: ITOU Masumi / Singer: Heart of Air

見上げる空に
名前を呼んでも
風に流れるだけ

Miageru sora ni
Namae o yondemo
Kaze ni nagareru dake

Look up at the sky
Even when I call your name
The wind will only carry it away

生まれかわって
あなたの私に
なりたい気持ち
秘めた夜は

Umare kawatte
Anata no watashi ni
Naritai kimochi
Himeta yoru wa

When I'm reborn1
To be yours
I feel that I want to be
That secret feeling hid inside me at night

愛し合えない
硝子の鳥達
暖めながら夢を見る

Aishi aenai
Garasu no toritachi
Atatame nagara yume o miru

Can't love each other
Birds of glass
Dreams a dream while being warmed2

私の中に
ゆれて揺れ動く
予感の水面
船に眠る

Watashi no naka ni
Yurete yure ugoku
Yokan no minamo
Fune ni nemuru

Inside me
Rippling emotions3
The premonition of the water's surface
In the boat it sleeps

近付かないで
消えてしまいそう
心がとけて泡になる

Chikazukanaide
Kiete shimai sou
Kokoro ga tokete awa ni naru

Don't come near me
I might dissappear
Heart dissolving, it becomes a bubble

見上げる空に
名前を呼び続けた

Miageru sora ni
Namae o yobi tsuzuketa

Look up at the sky
Keep calling your name

囁くような
まなざしを胸に
抱えて眠る
今は眠る

Sasayaku youna
Manazashi o mune ni
Kakaete nemuru
Ima wa nemuru

Like a whisper
A look to hold in my heart
Holding it, I sleep
For now I sleep4

近付かないで
消えてしまいそう
心がとけて泡になる

Chikazukanaide
Kiete shimai sou
Kokoro ga tokete awa ni naru

Don't come near me
I might dissappear
Heart dissolving, it becomes a bubble

私の中に
ゆれて揺れ動く夢

Watashi no naka ni
Yurete yure ugoku yume

Inside me
My dream moves5


1.) Or "to change as if I was reborn"
2.) That's "Birds of glass who can't love each other all dream while being warmed."
3.) "Yureru" means to sway or rock (a movement, basically) and it is used sometimes to say that "one's feelings are moved". Ugoku just means to move. In this case, it is used to describe the ripples on the surface of the water as a metaphor.
4.) For now as in "at the moment."
5.) Sways, rocks.


Back to Blue Flow

 

 
Copyright 2003 - wraith@ssw.net
Images Copyright Pioneer and/or yoshitoshi ABe unless otherwise noted