free bird ~ 真昼の月へと~
Free Bird ~ Mahiru no tsuki e to ~

Transliteration and translation by CTW and Mikiyo-sensei


free bird ~ To the midday moon ~
Lyrics: HATAKE Aki / Music: OOTANI Kou / Arrangement: ITOU Masumi / Singer: ITOU Masumi & UENO Yoko

久遠の静寂 やがて空に
碧く 碧くとけて滲んで
真昼の月の薄い影は
すぐに すぐに未来を呼ぶ

Kuon no shijima / yagate sora ni
Aoku / aoku tokete nijinde
Mahiru no tsuki no usui kage wa
Sugu ni / sugu ni mirai o yobu

Endless silence, soon in the sky, [will be] melting in blue and blurred with blue
The thin shadow of the midday moon instantly, instantly summons the future
大地の息吹に
包まれたら 何処へ涙還るの?
傷ついてもいのちは
優しく強くなるよ

Daichi no ibuki ni
Tsutsumaretara / doko e namida kaeru no?
Kizu tsuite mo inochi wa
Yasashiku tsuyoku naru yo

Engulfed by the breath of the earth, where do the tears return?
Even though [ I ] was hurt, life becomes gently strong
無限の祈り捧げながら
今を 今を静かに閉じて
聴こえる音色 森の彼方
はやく はやう声にかえて

Mugen no inori sasagenagara
Ima o / ima o shizuka ni tojite
Kikoeru neiro / mori no kanata
Hayaku / hayuku koe ni kaete

While offering an infinite prayer now, now quietly to close up
[ I ] hear sounds from the other side of the forest quickly, quickly change into a voice
世界の全てに
赦されたら 愛の意味わかったの
旅立つ日の雲から
光が不意に見えた

Sekai no subete ni
Yurusaretara / ai no imi wakatta no
Tabidatsu hi no kumo kara
Hikari ga fui ni mieta
After being forgiven by the whole world, [ I ] understood the meaning of love
From the cloud of the day of departure, [ I ] suddenly saw the light


Back to Sei Naru Shoukei
 
Copyright 2003 - wraith@ssw.net
Images Copyright Pioneer and/or yoshitoshi ABe unless otherwise noted